by Sebastian Schulman | Mar 26, 2021 | [ENGLISH], Interlinguistics
Translators of literature from so-called “small” languages into English are often thrust into an unusual role. Beyond representing individual authors and their works, these translators are asked to serve as the seemingly sole ambassadors for an entire culture, tasked...
by Sebastian Schulman | Mar 26, 2021 | [ESPERANTO], Interlingvistiko
Al tiuj, kiuj angligas literaturon el tiel nomataj “malgrandaj” lingvoj, nekutima rolo estas ofte trudita. Krom reprezenti individuajn aŭtorojn kaj ties verkojn, oni petas tiujn tradukistojn servi kiel ŝajne la solaj ambasadoroj de tuta kulturo, kun la tasko komuniki...
by Simon Davies | Mar 15, 2021 | [ENGLISH], Conlang Excursions
My previous post gave a brief sketch of Elefen, a.k.a. Lingua Franca Nova, a regularised Romance creole, and pointed out some of the ways in which it resembles and differs from Esperanto. This time I’ll be looking at how well these two languages fare at translating...
by Simon Davies | Mar 15, 2021 | [ESPERANTO], Planlingvaj ekskursoj
Mia antaŭa artikolo donis koncizan skizon pri elefeno, ankaŭ nomita Lingua Franca Nova, reguligita latinida kreolo, kaj indikis kelkajn manierojn, en kiuj ĝi similas al kaj diferencas de Esperanto. Ĉi-foje mi ekzamenos, kiel bone tiuj du lingvoj sukcesas rilate...
by Javier Alcalde | Mar 5, 2021 | [ENGLISH], History
At the turn of the twentieth century, the centre of the Esperanto movement moved to Paris, the city of light. In 1905, the first international Esperanto congress took place in France, with 688 participants from all over the world. Without interpreters, they carried...
by Javier Alcalde | Mar 5, 2021 | [ESPERANTO], Historio
Ĉe la komenco de la dudeka jarcento la centro de la Esperanta movado translokiĝis al Parizo, la urbo de lumo. En 1905 okazis la unua internacia Esperanto-kongreso en Francujo, kun 688 partoprenantoj el la tuta mondo. Sen interpretistoj ili plenumis ĉiaspecan agadon....
Comments · Komentoj